贵阳天伦医院查输卵管需要多少钱
时间:2017年10月18日 06:01:54

Concern over levels of drinking during pregnancy raised by studies一项调查研究引起了人们对于妇饮酒的担忧More than 17,000 women in the UK, Ireland, Australia and New Zealand were questioned, with confusion over guidelines blamed for the figures在英国,爱尔兰,澳大利亚和新西兰,超过17000名妇女参与了调查,由这一数字引起的看法也受到了质疑Alcohol use during pregnancy is #39;prevalent and socially pervasive#39; in the UK and Ireland, health experts have warned, after carrying out a large-scale study.在开展了大规模的调查之后,健康专家提醒指出,在英国和爱尔兰,怀期间饮酒是;流行的,普遍的;。Drinking in pregnancy is common, according to a study which labels it a ;significant public health concern; even though most women appear to give up once they know they are pregnant.一项研究表明,怀期间饮酒很常见。并将之归为“公共健康的重要问题”,即使大多数女人知道自己怀了,可能会放弃饮酒。The authors of the study, in the journal BMJ Open, say the guidelines on safe drinking are confusing, pointing out that Ireland, New Zealand and Australia recommend no alcohol for the entire pregnancy, while the UK says one to two units once or twice a week will do no harm after the first three months.该研究的作者,在BMJopen杂志中说,安全饮酒的准则是比较令人困惑的。他指出,在爱尔兰,新西兰和澳大利亚,都提倡整个期不要饮酒,而在英国,怀三个月之后的妇女,每周一到两次,少量的饮酒是没有坏处的。Substantial numbers of women appear to be taking no heed of guidelines when they become pregnant, according to the findings. The research pulled together results from several studies carried out in different ways in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. They found that as much as 80% of more than 17,000 women may have drank during the first trimester of pregnancy.研究表明,当女人怀时,她们中的大多数都不会对所谓的准则加以理睬。这一研究是将各项研究融合到一起,这些研究曾经在英国,爱尔兰,澳大利亚和新西兰以不同方式进行过。在这接受调查的17,000名妇女中,80%甚至更多,都在怀的头三个月期间喝酒了。In all countries, drinking dropped dramatically in the second trimester (between three and six months pregnant).而在所有的国家,怀第二个阶段(三到六月期间)饮酒人数就会急剧的减少。A higher level of education, having other children, and being overweight/obese were also associated with a lower risk of drinking while pregnant, but being a smoker made it more likely that a woman would drink while pregnant.更高层次的教育,有其他孩子,以及超重/肥胖这些情况也与怀时饮酒较少有关,但是如果一个人吸烟的话,她就更可能在怀时饮酒。The authors write that alcohol exposure may occur in over 75% of pregnancies in the UK and Ireland. Since women drink in the first three months, when the development of the foetus is less well understood, they say, ;the widesp consumption of even low levels of alcohol during pregnancy is a significant public health concern;.作者还写道,在英国和爱尔兰怀女性中,75%会接触酒精。他们说,怀头三个月妇会饮酒可能是因为那时胎儿发育还不健全。;在怀期间尽量少饮酒在公共健康方面是很受重视的;。审校:哎呀 校对:落花生 编辑:Freya然 /201507/385120

Yu Lan soup (Bamboo shoots soup) 玉兰片汤 This elegant name comes from a legend.这道汤的雅称来源于一个传说故事。During the reign of Emperor Jia Qing (A.D 1796-1821)in Qing dynasty, there lived a family named Guo in Yi Yang , Hunan Province, who were the descendents of the renowned General Guo Ziyi of the Tang dynasty. Guo Xin, the eldest son of this family, was skilled in martial arts and took service when he was young. He was a courageous warrior and won a lot of credits during campaigns and expeditions. Later, he was promoted to assistant minister of the war department.清仁宗嘉庆(公元1796-1821年在位)年间,湖南益阳住着唐代名将郭子仪的后代郭氏一家。郭氏的长子郭信拥有一身好武艺,年轻力壮时就从军,在随军征战中立下了许多功劳,官升兵部侍郎。Guo Xin was granted by Emperor Jia Qing to pay a home visit after promotion where he met and married a beautiful lady named Yu Lan. They were deeply in love with each other and led a sweet life. After Guo Xin left for office, Yu Lan stayed at home to take care of Guo’s elderly parents. During days of separation Yu Lan often asked people to take native products to Guo to convey her feeling of love.升官后,嘉庆皇帝特许郭信回家探亲,娶了个美丽贤淑的妻子叫玉兰。两人相亲相爱,甜甜蜜蜜。后来郭信离湘,赴京上任,玉兰留在益阳的家中,照顾郭信年迈的双亲。平时夫妻二人虽然不常见面,但玉兰常托人带一些家乡的土产给郭信,所以恩爱之情并不衰减。One winter, Yi Yang celebrated a bump harvest of bamboo sprouts. Yu Lan dried them under the sun and then had them taken to her husband. One day when Guo Xin was cooking bamboo soup at home he is told that the Emperor had arrived.有一年冬天,益阳竹笋大丰收,玉兰就将竹笋晒干,捎往京城。郭信在京城的家中用笋干煮食烧汤,正欲食之,恰逢门外来报:“皇上驾到!”When Emperor Jia Qing stepped into the room he sniffed the fresh smell of the bamboo, then asked: “What great dish are you cooking my dear minister, I’d like some too.” Guo was embarrassed and said: “I was simply cooking soup with the bamboos my wife had sent me. How could it be any better than soups cooked in your majesty’s palace!” However, Emperor Jia Qing insisted and Guo Xin served the Emperor with the soup. His Majesty took a sip and praised very highly of it before discussing state affairs with Guo Xin. Upon leaving, knowing his Majesty was still attached to the soup, Guo Xin asked the emperor if he could have the honor to have the uncooked dried bamboos as tribute to His Majesty.话音刚落,嘉庆已经踏入郭信前屋,只见他鼻子嗅了嗅,便道:“郭爱卿,什么好吃的?别藏着了,也让朕尝一尝吧!” 郭信不好意思地说:“这是微臣家中媳妇玉兰捎来的竹笋,微臣只是草草将其切片,煮成汤喝,哪里能跟皇宫里的汤比呀?” 嘉庆坚持要尝,郭信只好端了上来。嘉庆尝了一口,发现滋味鲜美,海夸了一阵,然后才和郭信谈正事。临走时,嘉庆还对刚才喝的那道汤恋恋不舍,郭信把未煮过的笋干让随行太监带回宫。Emperor Jia Qing nodded and said: “Since the soup is made from the dried bamboo shoots of your wife Yu Lan, then we will name it after her.” Since then, the elegant name “Yu Lan soup” enjoyed an incessant national fame.嘉庆点点头道:“这汤既然是爱卿之妻玉兰的笋干所制,以后就管他叫玉兰片汤吧。”从此,“玉兰片汤”这一雅号就不胫而走,名扬天下。 /201504/372201

Every profession has a dress code, whether spoken or unspoken. For men on Wall Street, it’s a pretty stringent one. That suit had better be navy blue, that tie had better be in a Windsor knot and if you want to express yourself with your clothes, your exit interview is down the hall to your right.每一种职业都有明确或不言而喻的着装要求。对于华尔街男士来说,这种要求尤为严格。西装最好为海军蓝,领带最好为温莎结,如果你想用着装来彰显自己的个性,距离你的离职谈话恐怕就不远了。But now, you can add to that a touch of Botox.但现在,肉毒杆菌开始在华尔街大行其道。The American Society for Aesthetic Plastic Surgery said that in 2013 alone, 385,000 men had undergonethis procedure. Last week, the organization said the 2014 numbers also show the number of men having cosmetic surgery continues to rise, though it didn’t yet release the latest Botox numbers. Todd Schlifstein, owner of Fountain Medical Group in New York City, told Men’s Journal that the men coming in for Botox are “middle-aged, health-conscious, white-collar guys” who want to look not just younger, but fresher.美国美容整形外科学会表示,仅在2013年,就有38.5万名男性注射了肉毒杆菌。该学会上周发布的2014年数据也显示,接受整容手术的男士人数在继续上升,但尚未公布男士注射肉毒杆菌的最新数据。纽约喷泉医疗集团的所有人托德o斯克里夫斯滕告诉《男士杂志》,注射肉毒杆菌的男士多为“关注自身健康的中年白领”,他们不仅希望看起来更年轻,也希望自己的外貌更有活力。“Since the 2008 meltdown in the economy and the subsequent repurposing of careers and functions, it has been messy on the Street,” New York-based executive coach Roy Cohen said in an interview. “In the process, fear of job loss, diminished prestige and shrinking income have led men to pay closer attention to image and age.”纽约高管教练罗伊o科恩在接受采访时表示:“自从2008年的经济危机导致许多人开始重新审视职业前景以来,华尔街一直处于混乱之中。在这个过程中,害怕失业、声誉下降和收入减少,促使华尔街的男士们更加关注自身的形象和年龄。”For men who want to reboot their image but can’t change their wardrobes, getting a little “work” done can yield the desired benefits. Dr. Norman Rowe, a New York City plastic surgeon, told A TV that he’s aly seeing men come through his office for Botox, specifically asking for a procedure that will provide what he calls “that Wall Street Wrinkle.”对于那些希望改变形象但却无法改变着装风格的男士们来说,一些小的“工作”便可以取得期待的效果。纽约市一名整形外科医生诺曼o罗士对A电视台(A TV)表示,有许多男性来他的诊所注射肉毒杆菌,并特别提出整容手术的要求,以获得他所称的“华尔街皱纹”。According to Dr. Rowe, this means that these men don’t want their wrinkles eradicated entirely. They just want enough wrinkles removed to give a fresh look to their faces, yet have enough left over to give the impression of a professional who’s been around the block a few times. After all, they don’t want to give the impression that they’re just kids. And besides, theyearned those wrinkles.“They’re battle scars,” he said. “They’re badges of honor, so to speak.”罗士表示,这意味着这些男士并非要求消除所有的皱纹。一方面,他们希望消除足够多的皱纹,让自己的面部容颜焕然一新,同时又要保留足够的皱纹,给人留下经验丰富的资深从业者的印象。毕竟,他们不希望让其他人认为自己还是职场新丁。此外,这些皱纹是他们拼搏的见。他说道:“它们就像战场上留下的伤疤,是值得骄傲的荣誉勋章。”He added that they’re not just getting Botox treatments for the brows that they furrowed on behalf of their clients. They’re also getting them in the palms of their hands, to eradicate that troublesome sweaty handshake, and in their armpits, to prevent them from sweating through their Turnbull amp; Asser shirts.他补充道,为了不给客户留下眉头紧锁的形象,男士们经常要求在眉毛周围注射肉毒杆菌。但不止于此,他们还会在掌心注射肉毒杆菌,以彻底摆脱在握手时令人烦恼的手汗,另外一个位置是腋窝,这是为了避免汗水湿透他们的Turnbull amp; Asser衬衫。In a release last week, The American Society for Aesthetic Plastic Surgery said that cosmetic procedures have been gaining traction among men for some time now. ASPS President Scot Glasberg, MD said that the idea that these procedures are the sole province of women is one that should be left in a less enlightened past.“Male plastic surgery rates have significantly increased since 2000 and the notion that cosmetic procedures are just for women no longer exists,” he said. “Men are seeking to regain a more youthful look, improve their self-image and feel better about their appearance.”在上周发布的报告中,美国美容整形外科学会表示,男士整容手术正变得日益流行。学会主席斯科特o格拉斯伯格士表示,以前人们认为整容手术是女士的专利,但这已经成为历史。他说道:“自2000年以来,男士整容手术的比例大幅增加,整容手术只适合女性的观念已经不复存在。男士希望重新获得更年轻的容颜,改善自我形象,对自身的外表更有信心。”Some men of Wall Street are also choosing other, less painful methods to address that not-so-fresh feeling. Diana Melencio, co-founder of the OkMyOutfit shopping service, spent eight years as a Wall Street analyst. She said her company organizes events for the clientele that used to be her male counterparts. In her experience, they’re not just trying to look younger; they’re trying to feel younger by being pampered, just like their female counterparts.此外,有些华尔街的男士们也在选择其他无痛的方法,来缓解“青春不再”的苦恼。购物务提供商OkMyOutfit的联合创始人戴安娜o梅伦肖曾做过八年华尔街分析师。她说自己现在的公司会为客户组织各种活动。这些客户多是她在华尔街的男同行。根据她的经验,他们不仅想看起来更年轻,也希望像女同事们那样获得悉心照料,从而让自己感觉更年轻。“We have thrown several events for our male clientele, and a ‘beauty’ service that has proven popular with this trend is at-home barbers,” she said. “We’ve hosted events where hot shaves have proven to be quite popular. Among this crowd, other procedures that come to mind include manicures and so-called ‘male’ facials.”她说道:“我们为男性客户组织了许多活动,事实明较受欢迎的一项‘美容’务是上门理发。我们举办的活动中,剃须也非常受欢迎。男性客户会选择的其他务包括美甲和所谓‘男士’美容。”Today’s Wall Street man has good reasons to leave the Gordon Gekko look behind, in favor of something more youthful and vibrant. Thanks to modern cosmetic products and hypodermic needles full of botulinum toxin, he has ways of getting there that will allow him to keep coming to work in his Brooks Brothers suits.如今,华尔街的男士有足够的理由抛弃戈登o盖柯式的外表,选择更年轻、更有活力的形象。拜现代化妆产品和装满肉毒杆菌的皮下注射器所赐,他们现在拥有许多改变形象的方式,以期能够继续身穿Brooks Brothers西装纵横职场。 /201503/364315

A new study from Iowa State University has identified some of the central aspects of nomophobia -- that#39;s ;no mobile phone; phobia -- with a handy new 20-question survey measuring iPhone codependence.Scroll down to take the quiz.爱荷华州立大学(Iowa State University)最近用一个简单的共包括20个问题的测试,总结出“无手机恐惧症”(nomophobia )的主要特点。20个问题均测试受访者对iPhone的依赖程度。测试内容在本文下方。;Nomophobia is considered a modern age phobia introduced to our lives as a byproduct of the interaction between people and mobile information and communication technologies, especially smartphones,; Caglar Yildirim, one of the study#39;s authors, told The Huffington Post in an email. ;It refers to fear of not being able to use a smartphone ... [and] it refers to the fear of not being able to communicate, losing the connectedness that smartphones allow, not being able to access information through smartphones, and giving up the convenience that smartphones provide.;本次研究的负责人之一卡格拉#8226;耶尔德勒姆(Cagler Yildirim)在给《赫芬顿邮报》的邮件中写道:“无手机恐惧症是信息时代的产物。人们对以手机为代表的信息通讯技术的依赖导致了这种症状的产生。它 指的是人们对不能使用手机的恐惧,即不能通过手机聊天,与世界失去联系的感觉,不能通过手机获取资讯以及不能享用智能手机带来的便利。”The research builds on a University of Missouri study published in January. which found that bring separated from your iPhone can have a real psychological and physiological effect, including impaired thinking.早在今年一月,密苏里州的一所大学发表的研究报告表明,把iPhone从身边拿开会对人们的生理和心理均带来一定影响,甚至使他们不能正常思考。爱荷华州立大学的本次研究即是基于这份报告的成果。;iPhones are capable of becoming an extension of our selves such that when separated, we experience a lessening of #39;self#39; and a negative physiological state,; Russell Clayton, a doctoral candidate and the study#39;s lead author, said in a statement.本次研究的主要负责人,在读士罗素#8226;克莱顿(Russell Clayton)声称:“我们已经把iPhone视为身体的延伸,一旦与它分开,我们会觉得#39;自我#39;少了一部分,感到生理不适。”To develop the questionnaire, the Iowa researchers interviewed nine undergraduate students about their relationships with their smartphones, identifying four basic dimensions of nomophobia: not being able to communicate, losing connectedness, not being able to access information and giving up convenience. Then, they tested the questionnaire on 301 undergraduate students.在设计这份问卷前,爱荷华州立大学的研究者就“自己与手机的关系”采访了九名本科生,从而总结出“无手机恐惧症”的四个主要担忧:不能交流,与世界失去联系,不能获取资讯以及不能享用智能手机带来的便利。随后,共有301名本科生回答了这份调查问卷。Are you a smartphone junkie? Rate each item on a scale of 1 (;completely disagree;) to 7 (;strongly agree;) and tally up your total score to find out. Be honest!你有手机瘾吗?从1(“完全不符”)到7(“非常符合”)中选出最能反映你真实程度的数字,最后把它们加起来,看看结果如何。诚实作答!1. I would feel uncomfortable without constant access to information through my smartphone.1.如果不能一直从手机获取资讯,我会感到不适。2. I would be annoyed if I could not look information up on my smartphone when I wanted to do so.2.如果我需要却不能用手机查资料,我会感到烦恼。3. Being unable to get the news (e.g., happenings, weather, etc.) on my smartphone would make me nervous.3.如果我不能用手机查新闻或天气,我会感到不安。4. I would be annoyed if I could not use my smartphone and/or its capabilities when I wanted to do so.4.如果我需要却不能使用手机的某项功能,我会感到烦恼。5. Running out of battery in my smartphone would scare me.5.如果手机快没电了,我会感到不安。6. If I were to run out of credits or hit my monthly data limit, I would panic.6.如果话费或流量快用光了,我会感到不安。7. If I did not have a data signal or could not connect to Wi-Fi, then I would constantly check to see if I had a signal or could find a Wi-Fi network.7.如果我的手机没有信号或连不上Wi-Fi,我会反复查看它是否搜到信号或连上Wi-Fi。8. If I could not use my smartphone, I would be afraid of getting stranded somewhere. 8.如果我不能使用手机,我怕会遇到麻烦。9. If I could not check my smartphone for a while, I would feel a desire to check it. 9.每隔一段时间,我都会想要拿出手机看一下。If I did not have my smartphone with me ...如果手机不在身边......10. I would feel anxious because I could not instantly communicate with my family and/or friends.10.我担心不能立即与家人朋友取得联系。11. I would be worried because my family and/or friends could not reach me.11.我担心家人朋友找不到我。12. I would feel nervous because I would not be able to receive text messages and calls.12.我担心会错过电话或短信。13. I would be anxious because I could not keep in touch with my family and/or friends.13.我会因不能联系家人朋友而烦躁不安。14. I would be nervous because I could not know if someone had tried to get a hold of me.14.“到底有没有人联系我”这种不确定感令我焦虑。15. I would feel anxious because my constant connection to my family and friends would be broken.15.我会因和家人朋友的日常联系被打断而烦躁。16. I would be nervous because I would be disconnected from my online identity.16.我会因不能使用社交软件而紧张。17. I would be uncomfortable because I could not stay up-to-date with social media and online networks.17.我会因接收不到最新的网络热点而感到不适。18. I would feel awkward because I could not check my notifications for updates from my connections and online networks.18.我会因不能查看好友最新动态而感到不自在。19. I would feel anxious because I could not check my email messages.19.我会因不能查看邮件而不安。20. I would feel weird because I would not know what to do.20.我会感到无所适从。How You Score:测试总分:20:Not at all nomophobic. You have a very healthy relationship with your device and have no problem being separated from it.小于等于20:完全没有“无手机恐惧症”。你可以理性对待手机,即使它不在身边你也不会感到不适。21-60:Mild nomophobia.You get a little antsy when you forget your phone at home for a day or get stuck somewhere without WiFi, but the anxiety isn#39;t too overwhelming.21—60:轻微“无手机恐惧症”。若是把手机落在家里一天或者到了没Wi-Fi的地方,你会略感焦虑,但并不严重。61-100:Moderate nomophobia.You#39;re pretty attached to your device. You often check for updates while you#39;re walking down the street or talking to a friend, and you often feel anxious when you#39;re disconnected. Time for a digital detox?61—100:中度“无手机恐惧症”。你相当依赖手机,即使在走路或和身边朋友聊天,你都忍不住想看手机上的最新动态,离开手机就会觉得焦虑不安。该戒一戒“手机瘾”啦!101-120:Severe nomophobia.You can barely go for 60 seconds without checking your phone. It#39;s the first thing you check in the morning and the last at night, and dominates most of your activities in-between. It might be time for a serious intervention.101—120:重度“无手机恐惧症”。你每时每刻都在看手机。每天睡前和醒来都必须玩手机,一天的大部分空余时间都离不开手机。你急需强有力的干预来帮你戒掉“手机瘾”。 /201505/377338

6.Light the room well.6.使房间灯光明亮。If the dining room looks very upbeat, the meal immediately looks interesting and your family members will reflect the mood of the lighting too. If the place looks very dull, everyone might be running a bit low on their energy so it is best if you put some nice lighting and some VERY low music in the background just so that you have a pleasant eating experience。如果餐厅的光线非常的有雅致,吃饭时就会立马觉得带劲而家人的心情也会通过光线作用变得明朗起来。如果房子里的灯光过于暗淡,大家的食欲可能会有所低落因此最好将光线调好同时放点轻音乐做背景,这样的话会让你吃饭时有一个愉快心情。7.Taste everything even if you don#39;t like it.7.即便是你不喜欢的食物也应试着去品尝。Children and teenagers might reject a new food if you present it to them and I know that some adults might be sceptical about eating certain foods but give them a tip. Ask them to try just a tiny spoonful and if they like it, they can have more. If they don#39;t, then leave them to finish the rest of their meal. A lot of the times people have preconceived ideas that they don#39;t like a particular kind of food but if they try a bit, there is a possibility they might love it. If you cook the dish again and your child rejects it, ask them to try it again. Constant feeding in really tiny spoonfuls may lead to the child or person getting used to it and thinking that it isn#39;t that bad after all。儿童和青少年可能不爱吃一些新的食物,如果你将它摆在他们面前,他们会予以拒绝。而且据我所知一些成年人也对某些食物情有独钟,不妨给他们点建 议。可以叫他们先尝试一小口看,如果喜欢的话,他们就会多吃点。如果不喜欢,就让他们把自己剩余的饭菜吃完。很多时候,由于成见人们不喜欢吃某种特定的食 物,但如果他们愿意先尝试一点,很可能会变得爱吃它了。如果你第二次做它的时候孩子们还是不吃,不妨请他们再尝试尝试。这样每次吃一点点,孩子们及他人就 会习惯吃了并会发现原来它并不难吃。8.Good manners while leaving the table don#39;t hurt.8.离开餐桌时不忘表现得体。If someone has to leave the table immediately because they have to do some important work or attend a call, have them say “Excuse me” and say what that important thing they had to do is. This way, the person is learning manners that are useful if he or she is at a formal dinner place and most of all, good manners just don#39;t hurt! This way you know where the person is going and you are assured that they aren#39;t indirectly saying they don#39;t want to eat with the rest of the family。如果有人因一些重要的事情要急于处理或接听电话需要立即离开餐桌时,他们是否会说声“对不起”,并解释是什么重要的事情他们得去做?这样的话, 对正在学习礼仪的人来说,会使他或她日后出席正式的晚宴场合时会觉得非常受用,而且最重要的是,良好的举止行为并无大碍!这样,他们的离开你就会知道他将 往何处并坚信他们不是不愿与家人一起共餐了。9.Be decent at the table.9.餐桌前应端庄。My parents always told me that eat at home like you would eat outside. Never do silly things like burp or pour gravy on your fingers or something silly. Don#39;t play around with food or make faces in your potato mash. Even laughing loudly isn#39;t very polite especially if you are outside. Teaching this to children and using it yourself means that you are encouraging good manners and that you learn to eat outside the same way. Doing silly things at home are excusable but doing them outside where there are other people isn#39;t really that laudable. So try eating at home as decently as you can. Children will want to muck about but tell them straight off that it isn#39;t very polite. Tell them that they wouldn#39;t want to have someone burping at them or laughing at them。我的父母常跟我说,在家吃饭时什么样子在外面吃也会一样。吃饭时不要做些像打嗝或将肉汁倒在手指上与其他一些滑稽的事情。不要糟蹋食物与将土豆 泥涂在自己的脸上。连放声大笑甚至也会被认为是不礼貌的行为,特别是在外面吃的时候更是这样。倡导文明的举止行为应是在教导孩子们礼仪的同时将这些礼仪运 用于自己身上,这样在外面吃时你会和在家里表现出同样的举止。如果说在家里做些滑稽的行为可以得到原谅,但在外面这样做的话他人就会觉得并不值得称赞了。 因此,在家里吃饭时尽量举止端庄。孩子们可能会胡闹但要直截了当的告诉他们那是不礼貌的行为。告诉他们,在吃饭时人们一般不喜欢有人向他们打嗝和大笑。10.Teach children to eat well.10.教导孩子吃好。Teenagers and children can be quite fussy when it comes to eating food. Refer this article that teaches how to get your children to eat healthily. If you use the tips I#39;ve provided in that article, you will notice a significant change in the eating habits of your children。青少年和儿童在吃东西时可能特别挑剔。请参考这篇教导《如何让孩子吃得健康》的文章。如果您运用了我在那篇文章里提到的一些贴士,你会发现孩子的饮食习惯有了重大的改变。Just little things like the ones I#39;ve listed above will not only teach you and your children how to have a good ettiquette when you go outside but also it is helping your family bond indirectly through a meal. This really is food for thought!我上面列举的一些细节不仅可以让你与你的孩子在外面时怎样去保持良好的举止行为,而且它还可以帮助你通过聚餐间接性地搞好家庭关系。这着实耐人寻味! /201507/386048


文章编辑: 飞共享
>>图片新闻